13.1.14

Qué fer con a inbestigazión de l'aragonés? (I: Muitas cosas son mal inbestigadas)



Siempre s'ha dito que l'aragonés ye una luenga a inbestigar, un descubrimiento filolochico relatibamén rezién que cal codificar dende muitas ambistas esferens: documentos istoricos meyebals, documentos d'os sieglo XIX y XX, treballo dialeutolochico, soziolingüistica, toponimia...

Con tot y con ixo, creigo que dimpués de 40 añadas, ya ye ora de dar más importanzia a un treballo de reflecsión dende o corpus que os estudiosos han replegau, por dos custions:

1. - Muitas cosas son mal replegadas y no fan onra, abendo de marchar direutamén t'a basuera.
2. - Atros muitos documentos -a más gran parti- no s'han estudiau, no s'han reflecsionau, nomás s'han replegau. 

En iste post trataré una miqueta o punto 1: qué fer con tantismo treballo poco riguroso y cómo canalizar as ganas de fer un treballo lingüistico con a poca preparazión que muitas begadas tienen os autors.

Un caso ye o d'os bocabularios: en l'aragonés se tienen una ripa de replegas de parolas feitas sin parar cuenta de teunicas basicas de lesicografía, y ixo puet induzir una ripa de errors que plegan mesmo a estendillar-se. Por exemplo, suposemos que somos replegando o bocabulario d'o nuestro lugar, y trobamos a parola 'encorrer', y que la identificamos direutamén con a parola española 'perseguir'. Entrefilemos agora que queremos traduzir dende o español ta l'aragonés ista frase: ''Persigue la victoria de su vida''. En aragonés seguntes o bocabulario que emos desembolicau: ''Encorre a bitoria d'a suya bida''. ¿Se beye a error, no? Por desgrazia, son muitos os bocabularios que con buena boluntat pero poca preparazión prebia s'i han feito.

Qué fer allora? Dixar iste treballo nomás a os filologos y lingüistas? Pocos bi'n ha en o mundo de l'aragonés y masiau treballo de codificazión en tenemos, asinas que no creigo que siga a soluzión. Con tot y con ixo, estoi que s'abría de estendillar una cultura y bels protocolos de treballo basicos ta que toda a chen que quiera faiga ista mena d'inbestigazions pero que de begada faigan onra a os espezialistas.

No me considero espezialista, y sisquiá que beluno que me leiga en siga y pueda aportar os suyos conoximientos, pero personalmén, conbidaría a las personas a las que les agana de fer replegas u estudios parellanos, pero que no tienen una preparazión prebia adecuada, a plasmar frases completas que indiquen o contesto d'o feito comunicatibo, y no en mirar de fer bocabularios u otras fainas parellanas en as que l'aragonés se contimpara con una luenga esferén que no tiene por qué compartir as mesmas estruturas sintauticas y semanticas. Ye dezir, antis de fer bocabularios, millor ta poder aprobeitar ixos materials ye apuntar as frases en as que apareixen as parolas: ''o can encorreba o minino''.

Por zierto, que as obras poco rigurosas que antis criticaba, por desgrazia, troban buen acomodo en editorials, asoziazions culturals y subenzions munizipals y autonomicas, fendo-se-ne edizions d'as que en sobran a más gran parti d'os exemplars y a la fin tornan a plenar falsas polborientas...


RESUMEN: En l'aragonés s'han feito muitas inbestigazions mientras as zagueras 40 añadas, a más gran parti de recopilazión de corpus. Unas son estadas muito mal feitas y cal forachitar-las; atras, no son estadas ocheto d'a pertinén reflesión. En o tocán a o primero, ta poder compachinar una inbestigazión seria feita por no espezialistas, apuesto por creyar uns protocolos d'inbestigazión azesibles a toz, y más en concreto, estoi que cal estendillar una cultura de ''copiar as frases y os parrafos significatibos'' ta poder pillar o contesto comunicatibo d'as parolas u estruturas,  y dixar a un costau bocabularios amateurs.

No hay comentarios.: