28.3.14

¿Ye o emplego d'o español entre fablans d'aragonés una conbenzión?




Uno d'os argumentos que gosan de fer serbir os partidarios de no normatibizar l'aragonés en torno a un estandar y no normalizar-lo ye que os fablans d'aragonés ya tienen unatra luenga ta comunicar-se entre els dillá d'os ambitos familiars, o español, y que l'adopzión d'ista luenga ye una conbenzión. En iste post analizaré si o emplego d'o español entre fablans d'aragonés ye realmén una conbenzión. Ta ebitar problematicas deribadas de una posible parzialidat en aplicar os criterios, nomás pararé cuenta d'os fablans natibos de l'alto aragón en fer o analís, atorgando-le l'abantalla a os partidarios d'o español como luenga de conbenzión.

Ta ello feré serbir a definizión de conbenzión dita por o filosofo d'o luengache David Lewis en o suyo articlo 'Languages and language' (1975, 164-165). Ista definizión ye estada sozmesa a analís mientras cuasi 40 añadas, se considera o nucleo duro de cualsiquier definizión posterior de conbenzión,  y cuan s'ha mirau de matizar, os cambeos han amostrau más partis foscas. En breus, o paso d'o tiempo, fueras de cambear-la, la ha feita más fuerte. 

A definizión en custión ye ista: 

Una regularidat R, en aizión, u en aizión y creyenzia, ye una conbenzión en una poblazión P si y nomás si, en P, cumple as siguiens seis condizions:

1. Tot o mundo prene R.
2. Tot o mundo creye que a resta prene R. 
3. Ista creyenzia de que atros prenen R da a cadagún una buena y dezisiba razón ta prener R els mesmos. 
4. Tot o mundo creye que a o menos cuasi tot o mundo que prene R querrá que os atros, como él, prenga R. 
5. R no ye nomás a onica regularidat que cumpla as primeras cuatro condizions. Bi ha a o menos una alternatiba R' tal que a creyenzia de que atros prenen R' daría a cualsiquiera una buena y dezisiba razón ta prener R' tamién. 
6. Ta rematar, as zinco condizions anteriors fan parti d'o conoximiento común.

Mesa a definizión, imos a analizar cada punto y a beyer si se puet adautar o emplego d'o español como luenga de comunicazión entre os fablans d'aragonés como una conbenzión. En o nuestro caso, a regularidat R será o emplego d'o español y a poblazión P será a poblazión aragonesofablán natiba de l'alto aragón.

1. Tot o mundo prene R

S'almiten dos posibilidaz:
 
1.1.  Toz os fablans d'aragonés (de l'Alto Aragón) prenen o español como luenga de comunicazión con atros fablans d'aragonés. 
1.2.    Bi ha bel fablán d'aragonés (de l'Alto Aragón) que prene l'aragonés como luenga de comunicazión con atros fablans d'aragonés (seguntes a lochica analitica, podría estar cualsiquier atra luenga esferén d'o español y no cal que siga l'aragonés, pero ta no fer más embolicau l'analís, asumamos que charramos de l'aragonés como onica alternatiba a o español)

Fueras de situazions familiars u con fablans d'aragonés que sigan conoxius, a situazión más común ye a 1.1, encara que NO SON TOZ os fablans d'aragonés que prenen o español debán de desconoxius que fablan aragonés. Conoxco bel caso (esporadico, tot cal dezir-lo) de fablans conzienziaus que pillan l'aragonés, beluns mesmo con poblazión castellanofablán. A definizión d'o español como luenga de conbenzión prenzipia a fallar, primero (a) por os ambitos (en ambitos familiars a conbenzión no gosa d'estar o emplego d'o español) y dimpués (b) porque no son toz os fablans d'aragonés os que pillan o español como conbenzión.


2. Tot o mundo creye que a resta prene R

Atras dos posibilidaz:

1.1. Toz os fablans d'aragonés creyen que a resta de fablans d'aragonés prenen o español como luenga de comunicazión
1.2.  Bi ha bel fablán d'aragonés que creye que bi ha atros fablans d'aragonés que prenen l'aragonés como luenga de comunicazión.

Se troba aquí una situazión analoga a o punto 1. Ta poder continar esfendendo que o emplego d'o español ye conbenzional, cal esfender: a) que mesmo en situazions familiars se prene nomás o español (cosa que ye sinonimo de dezir que l'aragonés ye muerto de tot); b) que no bi ha garra fablán d'aragonés que creiga que bi ha más chen que prene l'aragonés como luenga de comunicazión (ni sisquiera dentro d'una familia o fillo que charra aragonés creyería, allora, que su mai, su pai u os suyos lolos le fablen en aragonés). 


3. Ista creyenzia de que atros prenen R da a cadagún una buena y dezisiba razón ta prener R els mesmos

Atras dos posibilidaz: 

1.1. Os fablans d'aragonés se beyen motibaus a prener o español cuan a resta d'a comunidat lo fa. 
1.2. Os fablans d'aragonés no se beyen motibaus a prener o español cuan a resta d'a comunidat lo fa. 

Dende a mía ambiesta, a situazión de l'aragonés s'achusta más a o punto 1.1, ye dezir, que os fablans d'aragonés troban una buena y dezisiba razón ta prener o español como luenga de comunicación entre els en creyer que atros lo fan.  Aquí sí que a definizión de conbenzión s'achusta bien a o caso d'o emplego d'o español entre fablans d'aragonés. Con tot y con ixo, o analís de causalidat no s'ha d'aturar aquí: a repetizión d'autituz ye un fenomeno común en soziolochía, pero o feito de que bels primers fablans dezidan adoutar o español  (y dimpués, a resta de fablans d'aragonés) troba causas muito más fundas y bien conoxidas. Manimenos, a definizión de Lewis se cubre bien d'istas causas más fundas cuan diz que se trata de ''una buena y dezisiba razón'' pero no de ''a buena y dezisiba razón''.


4. Tot o mundo creye que a o menos cuasi tot o mundo que prene R querrá que os atros, como él, prenga R

Iste ye uno d'os puntos más criticaus d'a definizión de conbenzión de Lewis, por o emplego d'a parola cuasi (en anglés, almost). Una definizión analitica tan concreta fica aquí un elemento probabilistico socheto a interpretazions sozchetibas, y o propio Lewis no l'atorga una balor concreta (99%. 95%, 90%, 80%, 60%,?). 

Atra begada tenemos dos posibilidaz:

1.1.  Toz os fablans d'aragonés creyen que cuasi toda a resta de fablans que pilla o español como luenga de comunicazión querrá que os atros tamién prengan o español. 
1.2.  Bi ha bel fablán d'aragonés que no creye que cuasi toda a resta de fablans que pilla o español como luenga de comunicazión querrá que os atros tamién prengan o español. 

Aquí enrestimos direutamén a custión d'a conzienzia en a salbaguarda d'aragonés. A situazión que se da en l'aragonés ye a d'o punto 1.2. Independientemén de que un fablán d'aragonés quiera que a suya luenga se promozione y contine entabán u no, sabe que bi ha atros fablans natibos d'a suya localidat que s'embrecan en a promozión de l'aragonés, fendo collas culturals y, por un regular, publicando estudios y fendo literatura. No se puet dezir que os fablans d'aragonés no creigan que bi aiga chen que s'embreque por a suya luenga y quieran dar-le una oportunidat como beiclo de comunicazión


5. R no ye nomás a onica regularidat que cumpla as primeras cuatro condizions. Bi ha a o menos una alternatiba R' tal que a creyenzia de que atros prenen R' daría a cualsiquiera una buena y dezisiba razón ta prener R' tamién

Atras dos posibilidaz:

5.1. Que os fablans d'aragonés conoxcan que tienen una alternatiba a o emplego d'o español: o emplego de l'aragonés (atra begada, en iste argumento culle o emplego d'atras luengas como beiclo de comunicazión, pero ta no fer más embolicau o desembolique d'os argumentos dixaré a un costau ista posibilidat). 

5.2. Que os fablans d'aragonés no conoxcan garra alternatiba a o emplego d'a suya luenga. Para cuenta: isto nomás se podría dar en fablans monolingües d'aragonés que no conoxcan a esistenzia d'o español en l'alto aragón (posibilidat que descarto de raso) y fablans que nomás tiengan una luenga a metat camín entre aragonés y español resultau d'a diglosia, y que no tiengan conzienzia lingüistica d'a esistenzia de dos luengas esferens, sino que aragonesizan más u menos a suya luenga seguntes a situazión en a que se troben (familia, foranos...). 

Estoi que no ta toz os fablans se puet asumir que reconoxcan a esistenzia de dos luengas, aragonés y español, y que no'n son pocos os que consideran más bien a esistenzia de dos libels diafasicos en una mesma luenga (dos trazas de charrar español seguntes o contesto y os interlocutors). Iste ye un atro punto en o que falla a definizión de conbenzión que somos treballando.

6. Ta rematar, as zinco condizions anteriors fan parti d'o conoximiento común.

Aquí as alternatibas en son más (10 en total, dos por cada punto d'os zinco trataus). A definizión de conoximiento común de Lewis ye muito embolicada (x fa parti d'o conoximiento común de dos personas a y b si: a) a sabe x; b) b sabe que a sabe x; c) a sabe que b sabe que a sabe x; d) b sabe x; e) a sabe que b sabe x; b sabe que a sabe que b sabe x).

Con tot y con ixo, no cal un desembolique masiau gran ta entrefilar que as zinco custions tratadas no fan parti d'o conoximiento común d'os fablans d'aragonés, mesmo suposando que se cumplan sin problemas (cosa que emos bisto ya que no ye asinas). No toz os fablans saben y creyen que toz fan serbir o español como luenga de comunicazión, no toz os fablans saben que bi ha un alternatiba a o español como luenga de comunicazión (porque no tienen conzienzia lingüistica de fablar un atra luenga), asinas-asinas.


Conclusions

Considerar que o emplego d'o español entre fablans d'aragonés ye una conbenzión ye incorreuto partindo d'a definizión de conbenzión de Lewis, una d'as más asentadas, sino a más. Os problemas que se troban ta achutar o caso de l'aragonés a ista definizión son istos:

A) O español no ye luenga de conbenzión en todas as situazions. Por exemplo, en situazions familiars, o emplego ye o de l'aragonés.
B) O español no ye luenga de conbenzión ta toz os fablans. Bi ha fablans embrecaus (poquez) que miran de fer serbir l'aragonés con cualsiquier atro fablán, lo conoixca u no.
C) No se puet dezir que os fablans d'aragonés desconoxcan u no creigan que bi ha chen (natiba tamién) que apuesta por una normalizazión d'a suya luenga u bariedat y mire d'empentar-la como luenga de comunicazión, como conbenzión.
D) No toz os fablans asumen a esistenzia de dos luengas, aragonés y español, y por tanto de barias conbenzions alternatibas (por custions de diglosia).
E) Ye problematico charrar de conoximiento común en custions de soziolingüistica de l'aragonés entre os fablans natibos.

Ye más, si se mira d'esfender que o que he dito en istos zinco puntos no ye berdat (o que sería o trango lochico entre os esfensors d'o español como conbenzión entre aragonesofablans) se cayería en una contradizión lochica:

*) Si esfendemos que A ye falso, y por tanto que o español ye luenga de conbenzión mesmo en a familia, abríanos d'esfender que a) l'aragonés ye muerto, b) o que se charra en a familia ye considerau español por os suyos fablans. Por tanto, si esfendemos que A ye falso, automaticamén somos asumindo D, y por tanto continamos reconoxendo que o español no ye conbenzión.

**) Y a'l bies, si consideramos que D ye falso, y por tanto que sí que se tiene asumida por parti de toz os fablans a esistenzia de dos luengas, abríanos d'asumir que A ye falso y reconoxer  espazios de comunicazión ta l'aragonés (estoi que familiars).

Resumen

As personas que enristen a normatibizazión y normalizazión de l'aragonés gosan de dezir que os fablans d'aragonés ya tienen una luenga de comunicazión presa como conbenzión: o español. En iste post contrimuestro, partindo d'a definizión de conbenzión de David Lewis, que considerar o emplego d'o español como conbenzión entre fablans d'aragonés ye falso.

No hay comentarios.: